cùng chẳng đã

Học thuật
Thân thiện
cùng chẳng đã

Nhà hết gạo, chúng tôi cùng chẳng đã phải ăn khoai thay cơm.

Définition

Locution adverbiale : - Faute de mieux ; par pis-aller : Exprime l'idée d'accepter ou de faire quelque chose par défaut, en l'absence d'une meilleure option, souvent avec une nuance de résignation ou d'insatisfaction.

Exemples d'utilisation
  • Locution adverbiale :
    • Chúng tôi phảikhách sạn rẻ tiền này, cùng chẳng đã. (Nous devons rester dans cet hôtel bon marché, faute de mieux.)
    • Anh ấy đồng ý làm công việc đó cùng chẳng đã cần tiền. (Il a accepté de faire ce travail par pis-aller parce qu'il avait besoin d'argent.)
Utilisations avancées
  • Cette locution est souvent utilisée pour expliquer un choix ou une action qui n'est pas idéal. Elle souligne l'aspect contraint ou le manque d'alternatives satisfaisantes.
    • Phải dùng biện pháp , cùng chẳng đã. (Il faut utiliser l'ancienne méthode, faute de mieux.)
Variantes et mots apparentés
  • Đành : Particule exprimant la résignation, souvent utilisée dans un contexte similaire.
    • Đành vậy. (C'est comme ça./Il le faut bien.)
  • Tạm : Temporaire, provisoire. Peut être utilisé pour décrire une solution imparfaite acceptée pour un temps.
    • Giải pháp tạm thời. (Une solution temporaire.)
Synonymes
  • không còn cách nào khác : Parce qu'il n'y a pas d'autre moyen.
  • Bất đắc dĩ : Contraint et forcé, à contrecoeur.
Expressions idiomatiques liées
  • còn hơn không : C'est mieux que rien. Exprime une idée similaire d'accepter une option médiocre.
    • Công việc này lương thấp, nhưng còn hơn không. (Ce travail est mal payé, mais c'est mieux que rien.)
  • Thà vậy còn hơn : Plutôt cela que... Utilisé pour comparer et choisir la moins mauvaise option.
    • Thà đi bộ còn hơn là không đến được. (Plutôt marcher que de ne pas pouvoir y aller.)
cùng chẳng đã

Nhà hết gạo, chúng tôi cùng chẳng đã phải ăn khoai thay cơm.

  1. faute de mieux; par pis-aller